0 Потребители и 1 Гост преглежда(т) тази тема.

*

    Zlatulka

  • *
  • 2153
  • Спермограма се прави САМО в клиника по стерилитет!
Re: Група за превод на книгата на д-р Малпани
« Отговор #40 -: Май 18, 2009, 20:44:07 pm »
Готова съм с цялата 4-та глава (4а +4b).

*

    jam

  • Piu nessuno mi portera nel Sud.
  • *
  • 14924
Re: Група за превод на книгата на д-р Малпани
« Отговор #41 -: Май 18, 2009, 20:52:01 pm »
Здравейте, сладурки мога и аз да се включа в превода,само кажете кои глави да почна. Целувки

привет! разгледай сайта със съдържанието и си избери някоя глава, която е свободна и ти харесва/интересна ти е. не превеждаме наред, така че - която от незаетите за превод хванеш - твоя е :) само пиши тук коя си избрала, за да не се дублираме.
"Форумите са място за свободна дискусия между потребителите на сайта при спазване на правилата. Сдружение "Зачатие" не носи отговорност за изразените мнения от потребителите. Тези мнения не изразяват официалното становище на сдружение "Зачатие", освен в случаите, когато са публикувани изрично от името на сдружението."

Клостилбегит не се пие без да имате направено изследване за проходимост на тръбите, на репродуктивните хормони и спермограма на мъжа!

Re: Група за превод на книгата на д-р Малпани
« Отговор #42 -: Май 18, 2009, 21:04:39 pm »
взимам 7 :)
url=http://www.sestrenka.ru/lines/][/url]

*

    sixsens

  • *****
  • 4138
  • Благодаря ти, докторе!
Re: Група за превод на книгата на д-р Малпани
« Отговор #43 -: Май 19, 2009, 01:45:08 am »
Момичета, аз малко се забавих с глава 12б :oops:, за което извинявайте!Последните 3-4 дни нямах възможност да превеждам, че малко бях извън града и сега съм малко заета покрай ДРЗ.Обещавам, утре ще я довърша!
Благодаря ти, Зачатие!
Благодаря ти, Мели!     
ПО-ЛЕСНО Е ДА СЕ БОРИШ ЗА ПРИНЦИПИТЕ СИ, ОТКОЛКОТО ДА ЖИВЕЕШ СПОРЕД ТЯХ!!!
*
Re: Група за превод на книгата на д-р Малпани
« Отговор #44 -: Май 19, 2009, 07:51:01 am »
Sixense, много ми трябваш за ДРЗ. Дай да мине този зор сега и после продължаваш с книгата, и аз обещавам да се включа,
Re: Група за превод на книгата на д-р Малпани
« Отговор #45 -: Май 19, 2009, 10:56:16 am »
Аз почти съм готова с глава 7, довечера ще я довърша :)
url=http://www.sestrenka.ru/lines/][/url]

*
Re: Група за превод на книгата на д-р Малпани
« Отговор #46 -: Май 19, 2009, 17:02:31 pm »
Момичета, гледам 8ма глава не е започната от никого. Надявам се утре ще успея да я започна.  :)
Усмивки


Re: Група за превод на книгата на д-р Малпани
« Отговор #47 -: Май 20, 2009, 00:48:54 am »
Аз съм готова със 7, сега ще видя кое не е взето още и ще го почна утре вечер.Малко бавно превеждам, но правя и дипломна работа и за това, ще ме извините  :oops:
url=http://www.sestrenka.ru/lines/][/url]

Re: Група за превод на книгата на д-р Малпани
« Отговор #48 -: Май 20, 2009, 00:58:46 am »
утре почвам 11
url=http://www.sestrenka.ru/lines/][/url]

*

    Bobbie

  • *
  • 5701
  • Beauty is in the eye of the beholder!
Re: Група за превод на книгата на д-р Малпани
« Отговор #49 -: Май 20, 2009, 08:09:01 am »
Дайте някакъв актуален списък по кои глави е започнато да се работи или ми дайде списък, от който да избера. Английският ми е много добър (по-скоро понякога има въпроси за българския превод  :)),  така че сравнително бързо мога да правя подобни преводи.

Боби

ПП. Аз си направих.От това, което прочетох не са заети ( или преведени на онзи уеб сайт)глави 23-32, 34, 36-39, 49-55.
Взимам 26- премимплантационна генетична диагностика, после ще продължа с 24 и 25 , че виждам, че няма желаещи за тази материя.
« Последна редакция: Май 20, 2009, 08:27:37 am от Bobbie »


  
*

    Bobbie

  • *
  • 5701
  • Beauty is in the eye of the beholder!
Re: Група за превод на книгата на д-р Малпани
« Отговор #50 -: Май 20, 2009, 10:14:10 am »
Преведох 26та глава. Остава ми да проверя няколко думи как се превеждат на български за по-сигурно. Междувременно, ако и другите 2 глави са написани по този отвратителен начин,аз ще се откажа от тях. По едно време ми идваше аз да я напиша наново - хем щеше да е по-добре обяснено, хем щях да махна глупостите, които са написали накрая. Както и да е, главата е преведена. На кой да я пратя след последните поправки?

Боби


  
*

    Lisko

  • *
  • 5448
  • Липсваш ми Бари:)
Re: Група за превод на книгата на д-р Малпани
« Отговор #51 -: Май 20, 2009, 10:49:13 am »
Момичета, нанесох актуалната информация в списъка.

Боби, добре дошла и благодарим за труда ти. Пиши ЛС на Jam и тя ще ти даде мейл на който да изпратиш превода на главата.

Поздрави
Re: Група за превод на книгата на д-р Малпани
« Отговор #52 -: Май 20, 2009, 12:46:43 pm »
Някой може ли да ми помогне с превода на tubal cannulation  :oops:
url=http://www.sestrenka.ru/lines/][/url]

*

    jam

  • Piu nessuno mi portera nel Sud.
  • *
  • 14924
Re: Група за превод на книгата на д-р Малпани
« Отговор #53 -: Май 20, 2009, 13:47:28 pm »
Някой може ли да ми помогне с превода на tubal cannulation  :oops:

канюлиране на тръба
"Форумите са място за свободна дискусия между потребителите на сайта при спазване на правилата. Сдружение "Зачатие" не носи отговорност за изразените мнения от потребителите. Тези мнения не изразяват официалното становище на сдружение "Зачатие", освен в случаите, когато са публикувани изрично от името на сдружението."

Клостилбегит не се пие без да имате направено изследване за проходимост на тръбите, на репродуктивните хормони и спермограма на мъжа!

Re: Група за превод на книгата на д-р Малпани
« Отговор #54 -: Май 20, 2009, 13:59:20 pm »
много благодаря jam
url=http://www.sestrenka.ru/lines/][/url]

Re: Група за превод на книгата на д-р Малпани
« Отговор #55 -: Май 20, 2009, 14:43:43 pm »
готова съм с 11а, довечера почвам б
url=http://www.sestrenka.ru/lines/][/url]

*

    sixsens

  • *****
  • 4138
  • Благодаря ти, докторе!
Re: Група за превод на книгата на д-р Малпани
« Отговор #56 -: Май 20, 2009, 23:05:39 pm »
Хайде да питам и аз за един термин - cornual blocks.Това cornual  не знам какво е, предполагам само, ама нека някой компетентен да се включи, че да не пиша глупости :oops:

Между другото, съгласна съм с Боби, че на места направо е ужасно сложно написано и с неточни изрази.Предполагам, че оригинала на книгата е на индийски и след това е била преведена на английски и затова на места не е много добре написан текста.Има термини, които на български ги знам как са, ама в книгата са написани по друг начин и не съм сигурна дали правилно превеждам.
Джам, съжалявам ако се налага да правиш повече корекции по моя превод :oops:Глава 12б доста тежко ми върви.Докато перифразирам, че да го натъкмя....
Тази вечер я завършвам и малко ще прекъсна с превода заради ДРЗ.После обещавам, че ще продължа!
Благодаря ти, Зачатие!
Благодаря ти, Мели!     
ПО-ЛЕСНО Е ДА СЕ БОРИШ ЗА ПРИНЦИПИТЕ СИ, ОТКОЛКОТО ДА ЖИВЕЕШ СПОРЕД ТЯХ!!!
Re: Група за превод на книгата на д-р Малпани
« Отговор #57 -: Май 21, 2009, 00:24:41 am »
sixsens това може да се преведе като костелива изпъкналост или като рогово образувание.
url=http://www.sestrenka.ru/lines/][/url]

*

    sixsens

  • *****
  • 4138
  • Благодаря ти, докторе!
Re: Група за превод на книгата на д-р Малпани
« Отговор #58 -: Май 21, 2009, 00:29:06 am »
sixsens това може да се преведе като костелива изпъкналост или като рогово образувание.
Ами и аз така си го превеждам, ама не се сещам къде има такава анатомична част по фалопиевите тръби :oops:В момента превеждам глава 12б - фалопиеви тръби и този термин често се споменава като част от тях - по-конкретно около истхимичната им част, та за това се чудех :ask:Ама както и да е, преведох я аз главата, само дето Джам милата ще си поиграе да оправя неточностите :?, за което й се извинявам :oops:
Благодаря ти, Зачатие!
Благодаря ти, Мели!     
ПО-ЛЕСНО Е ДА СЕ БОРИШ ЗА ПРИНЦИПИТЕ СИ, ОТКОЛКОТО ДА ЖИВЕЕШ СПОРЕД ТЯХ!!!
*

    jam

  • Piu nessuno mi portera nel Sud.
  • *
  • 14924
Re: Група за превод на книгата на д-р Малпани
« Отговор #59 -: Май 21, 2009, 02:01:12 am »
sixsens това може да се преведе като костелива изпъкналост или като рогово образувание.

в случая, cornual се отнася до "рог" на матката.
http://www.medcyclopaedia.com/library/topics/volume_ii/u/uterine_cornu.aspx

пускането на търсене в Гугъл доста пъти дава отговора, а можете да ползвате и www.multitran.ru - през руски.
« Последна редакция: Май 21, 2009, 02:05:41 am от jam »
"Форумите са място за свободна дискусия между потребителите на сайта при спазване на правилата. Сдружение "Зачатие" не носи отговорност за изразените мнения от потребителите. Тези мнения не изразяват официалното становище на сдружение "Зачатие", освен в случаите, когато са публикувани изрично от името на сдружението."

Клостилбегит не се пие без да имате направено изследване за проходимост на тръбите, на репродуктивните хормони и спермограма на мъжа!